|
|
|
|
|
|
本书作者的先锋性、学识、探索精神和文学能力,在中国当代作家中是鲜见的。他的这部小说为理想激发,对边疆移民遭受的苦难,做了明晰而透彻地描述,并以深刻而同情的人文态度,洞察了人类共同的生存焦虑。正是这一点,这本书具有了普遍意义和史诗的气派,组成这整体故事的《秦尼巴克》这个书名,也令人值得回味,超越了地理和主题的现实局限。——中国作家协会副主席、著名作家 陈忠实
从这本书中,你能读到一股坚硬的边疆人承负生活的严峻和残酷,感受到世俗的人性冲突,悟出几代边疆人的忧患、孤独和坚执。在当代长篇小说中,还绝少看到这样不可屈服的精神,以史诗般的力量洞察移民的流动性使得一些底层的人进入高层的游戏圈,把原始的、魅惑的、感受丰富的人性,放在美丽的江南之外的边疆熏陶,使狂暴的力量转化为柔顺的爱情。更魅人的是,这本书以异常深沉的残酷之美,期待着有悟性的读者。——华东师大教授、著名批评家 吴俊
事实上,在中国小说史中,这是第一部描绘新疆近代史的大书,从本质上已经超越了文学的范畴。作者从一代又一代边疆人的失败,以及这失败造成的种种后果中,得到了创作日益巩固的经典作品的土壤。书中的人物,总是由突如其来的或从世代的禁锢中,渐渐宣泄遗传下来的传统、环境和情欲,引向悲惨的结局。读这样的书,我们需要经历一个心理承受过程,因为作者用人性细节来审视了生境、习性和社会组织,给人一种心灵在场的阅读感受。——新疆师范大学教授、著名学者 黄川
|
|
|
本书是一部探讨诸多人性因素的小说力作。书名取自英语“中国”和维吾尔语“花园”的汉语音译,秦尼巴克镇是本书故事发生的场所。
该书以锡伯营的沉浮枯荣为中心线索,表现了一家三代翻译的不同命运:德英阿是个色鬼,一生痴迷于金钱与酒色,无耻卖国,给沙俄侵略者当翻译官;他的儿子德光一身正气,抵抗俄国侵略,却被逼得走投无路,从边疆英雄沦为傀儡军翻译,最终被英国人出卖。德光相继娶了三个不同民族的女人,生了三个不同性格的儿子,使他们遭遇了令人发颤的人生苦难;他的儿子永康与女仆李静经历了长达六十多年的爱情纠葛。为了李静,永康逃出家园寻找父亲,先后给各种部队当翻译,解放后回到秦尼巴克镇,但在残酷的政治运动中,他又失去了爱情。本书还塑造了素花和安娜这两个备受凌辱却顽强生存的伟大母亲形象。
小说寓社会政治于边疆移民的悲欢离合之中,将战争、灾难和普通人的苦难巧妙穿插,成功地再现了边疆地区的世事沧桑,描绘了各个阶级、各国野心家和各个阶层众多人物在变幻莫测的政治风云中错综复杂的经历和心态,从而展现了新疆自晚清至20世纪80年代初期的历史嬗变。该书场景广,人物多,故事情节曲折迷离,气势恢宏,浑然一气,堪称一部史诗般全景式的经典小说。
|
|
|
|
|
前言
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
人物世系表
|
|
|
|
|
|
|
| |